Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зарождение мистического пламени (ЛП) - Бейли Кристин - Страница 60
Я закашлялась и поперхнулась, услышав громкий треск. Обернувшись, я увидела, что воздушный шар дирижабля погружается в холодную воду, а сбоку образовалось большое отверстие, выпускающее пар.
— Дэвид! — взвизгнула я, но волна от удара корабля о воду заглушила. Я изо всех сил поплыла к месту крушения. Вода на поверхности была теплее, чем даже на глубине нескольких футов. Но я все ещё изо всех сил старалась не стучать зубами.
— Дэвид! — я повернулась в другую сторону, надеясь увидеть его на поверхности. Мне нужно добраться до берега. Мы приземлились посреди озера, и казалось, что до кромки воды ещё много миль.
Я поочерёдно шлёпала руками по воде, пробираясь сквозь мутную воду к замку. Я могла видеть разрушенную башню, выступающую из выступающей скалы. Если я смогу взобраться на неё, то, возможно, замечу Дэвида.
Он должен быть жив.
Я надеялась, что и дядя Альбрехт выбрался, но он был хрупким стариком, и падение в воду едва не переломило меня. Я не могла представить, что он выживет.
Вода заливалась мне в рот и нос, и я сильнее заработала ногами. Мои ноги чувствовали себя так, словно они весили двадцать стоунов7, а сапоги тянули их вниз. Я должна добраться до замка.
Порыв внезапного течения потянул меня вниз, и моя голова погрузилась в воду. Я снова вынырнула на поверхность и хрипло вдохнула, оглядываясь вокруг. Это же озеро. Здесь не должно быть течения.
Меня охватила новая дрожь, которая не имела никакого отношения к воде. Бурлящие пузыри всплыли на поверхность прямо передо мной, и я погребла назад так быстро, как только могла. Вода засветилась. Два огромных жёлтых шара появились под поверхностью, приближаясь и становясь все больше.
«Они похожи на глаза».
Они всплыли на поверхность воды прямо передо мной. Появилась огромная чудовищная голова, точно такая же, как у Левиафана, с которым я сражалась раньше, только не такая богато украшенная и почти вдвое больше. Он походил на огромную гладкую змею с горящими жёлтыми глазами, занимавшими почти все лицо. В них двигалась тень.
Чудовище уставилось на меня сверху вниз, потом его беззубая челюсть раскрылась настолько широко, что могла легко захватить меня.
Голова нырнула вниз, глотая воду с поверхности озера, как это сделал бы пеликан. Он надвигался прямо на меня. Я повернулась и попыталась плыть так быстро, как только могла, но почувствовала, как вода вокруг меня тянется к ней, затягивая меня в рот.
Я внезапно погрузилась в неглубокую лужу, когда челюсти сомкнулись, окутывая меня темнотой. Я попыталась встать на ноги, но ноги скользили по гладкому металлу. Это была машина. О, слава Богу.
Внезапно голова приподнялась.
Мои ноги ударились о решётку, закрывающую глубину горла. То, что это машина, не означало, что она не могла убить меня. Я стояла на решётке, упираясь ладонями в небо пасти.
Вода стекала по пищеводу. Затем мгновение спустя решётка открылась, и я упала в узкую, сочленённую трубу, которая образовывала горло. Остатки воды быстро унесли меня вниз, суставы ударяли по моему больному бедру всю дорогу вниз.
Поток воды доставил меня с волной, которая омыла гладкий пол. Я рухнула на него, наблюдая, как размытое отражение пары огней сияет в большой луже воды.
— Вот и всех выловили, — крикнул кто-то. Я закашлялась, выплюнув полные лёгкие воды. Моё тело было полностью истощено.
— Мег, слава Богу. — Дэвид появился рядом со мной, промокший, но живой и здоровый. Он обнял меня, подтягивая к себе и усаживая. Я моргнула и увидела в углу дядю Альбрехта, завёрнутого в ярко-красный плед.
— Ладно, хватит, — проворчал низкий голос. — Она в нормальном состоянии. Иди, позаботься о своём дяде.
Дэвид нахмурился, но литейщик наклонился и накинул мне на плечи тёмный плед. Он обернул его вокруг меня, хотя нижняя его часть уже промокла в луже. Я подняла голову, чтобы поблагодарить его, и узнала его аккуратно подстриженную бороду и лукавый блеск в глазах. Это был друг Уилла, Дункан МакБейн. Никогда ещё я не была так рада видеть этого негодяя.
— Ты ранена, девочка? — он похлопал меня по спине, пока я откашливала остатки воды из лёгких. — Ты, должно быть, проглотила половину озера.
— Я буду в порядке, — выдохнула я, промокнув лицо шероховатым пледом, чтобы вытереть немного воды.
— К сожалению, выглядит все вовсе не так, — МакБейн встал и помог мне подняться. — Если ты хотела повидаться с Уильямом, могу я предложить тебе в следующий раз сесть на поезд? Это будет немного безопаснее и менее мокро.
— У нас не было времени, — я не могла забыть, зачем мы здесь. — Мы с Дэвидом установили личность саботажника, который нападал на Академию. Он здесь, и у него есть бомба, — я снова закашлялась, но МакБейн не отходил от меня. — Пожалуйста, Дункан, мы должны послать сообщение МакТэвишу.
Он пригладил бороду.
— Нет никакого способа отправить сообщение с перевозчика.
— Перевозчика?
— С этого корабля. Его используют, чтобы тайно выгружать уголь или руду с кораблей на озере. Под покровом ночи мы поднимаем голову на палубу и используем её, чтобы зачерпнуть материал в этот трюм. Мы здесь только потому, что через подзорную трубу в командном пункте я видел, как вы перелетели через холм. Хорошо, что я нашёл Малькольма для управления этой штукой, иначе мы могли бы не успеть вовремя.
— Как быстро мы сможем выбраться из этой штуки? — спросил Дэвид.
— Мы не сможем связаться с МакТэвишем, пока не встанем в доках. Кто этот саботажник и что ему нужно? — ответил МакБейн.
— Это директор. Он считает, что у МакТэвиша и его жены был роман. Он просто одержим этим. Он попытается уничтожить что-то на Литейном заводе, но я не знаю, что именно, — сказала я. Пол сместился, и мне стало немного не по себе от этого движения. Дункан помог мне добраться до перил вдоль стены. К нам присоединились Дэвид и дядя Альбрехт.
— Пароход прибыл несколько часов назад. Он может быть где угодно в Литейном заводе, — сказал МакБейн. Пол снова сместился, и тут я ощутила толчок, который чуть не сбил меня с ног.
— Держись крепче. Перевозчик только что подошёл к стыковочным рельсам. Цепи, которые поднимают его в доки, могут быть немного грубыми, — МакБейн шире расставил ноги, когда все судно начало трястись.
Я крепче вцепилась в поручень. Корабль продолжал содрогаться ещё минут пятнадцать, не меньше. Казалось, прошли целые часы. МакБейна это, похоже, не беспокоило.
— Приготовьтесь, — сказал МакБейн. — Как только цепи потянут нас вверх по рельсам, Малкольм выпустит нас, открыв брюхо для сброса груза. Оставайтесь на этой стороне, а когда живот опустится, соскользните вниз.
Я понятия не имела, о чем он говорит, пока внезапно пол не раскололся пополам и не упал вниз под углом, создавая крутой спуск. МакБейн разжал руки и соскользнул на пол, провалившись в щель в центре комнаты. Дэвид последовал за ним, как и Альбрехт. Я не хотела разжимать руки. Мне надоело падать, но у меня не оставалось другого выбора. Я отпустила перила и соскользнула вниз по гладкому полу. Я раскинула руки, пытаясь замедлиться, но это не помогло, и я упала через трещину и тяжело приземлилась на решётку внизу.
Я чувствовала запах угля, поднимающийся из-под решётки, когда смотрела вниз, в пустую черноту подо мной. Я опасалась, что решётка отпечаталась у меня на щеке.
Дэвид попытался помочь мне встать. Мои руки болели от приземления, но я проигнорировала боль и поднялась на ноги самостоятельно.
— Не позволяй себе вольностей, — предупредила я его. Он и так уже позволил себе слишком много.
Он отступил на шаг, но никак не прокомментировал, что произошло перед прыжком с корабля. Он огляделся по сторонам.
— Я знал, что Литейный завод находится под землёй, но никогда не представлял себе ничего подобного.
МакБейн протянул руку дяде Альбрехту. Я пригнулась под брюхом корабля в форме дракона, на котором мы путешествовали, и огляделась по сторонам.
Мы находились в большой комнате, которая была раза в три больше подземных доков Академии. В сводчатом потолке был вделан большой вентилятор, яростно вращавшийся и разгонявший холодный ветер по комнате.
- Предыдущая
- 60/65
- Следующая
