Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стремительное падение (СИ) - Сагайдачный Вадим - Страница 58
По поводу репутации я для себя все решил. И все равно продолжал за нее хвататься. В том числе из-за нее затеялся с Домом помощи. Надеялся хоть как-то уравнять весы за невинную смерть купца и сына. Мне не хотелось становиться откровенным злодеем, как того советовал отец. Если есть возможность обойти черноту, я это сделаю. А если уж портить репутацию, то не по пустякам.
— Вы сами знаете, это не выход. Горцы игнорировали наши требования в прошлый раз и поступят так же в этот. Если мы что-то делаем, надо бить прямо в цель. С южанами мы поступили правильно. Они сделали гадость, мы ответили. Можно сказать, мы дали сдачу и при этом проявили милость. Мы никого не убили. Уверен, именно поэтому они держат паузу. Обдумывают, как в итоге поступить. Убили бы мы купцов, и ответная реакция не замедлила долго ждать. С Долиной жалко получилась накладка. Очень жалко. Но теперь уже ничего не поделаешь. Будет уроком в будущем. А вот с Горами мы совершили грубейшую ошибку. Мы сделали неверный ход. Нам нужно было нападать не в столице, а у нас. Тогда бы они все поняли и сделали правильный вывод. Знаете, когда я встречался с отцом, он дал хороший совет: не иметь больше двух врагов. Мы закрыли вопрос с Севером. Сейчас заканчиваем проблему с альбиносами. Нужно дождаться, что предпримут южане. А вот после можно будет заняться горцами. Королевство небольшое. Сколько наших купцов там торгует?
— Пятеро.
— Нужно с ними встретиться и убедить приостановить торговлю. Примерно на неделю. Максимум две. Я просто не хочу допустить новых нападений. К этому времени мы завершим сделку с альбиносами и будет ясно по Югу.
— Уверен, недели две стерпят. Ничего с ними не сделается. Единственное будет трудно скрыть это от княгини. Придется постараться.
— Вот и отлично. А за это время консильери будет активно донимать посла. В конечном счете, если они не дадут внятного ответа, можно совсем запретить посещать горцам Скалистый Берег. Ни мы к ним не будем ездить, ни они. Еще сделаем запрет на продажу товаров изготовленных горцами. Такая постановка вопроса будет не в их интересах.
Ну вот, совсем другое дело. Глаза Тида Граша поменялись. Я вернул к себе его расположение с прибавкой.
Управляющий оживился:
— Рей, меня никак не покидает мысль, что похищения Даниэля и нападения на наших купцов в разных концах света это тоже дело рук альбиносов. Слишком подозрительно разыгрывается игра. Последовательно, что ли.
— Вряд ли. Иначе Одиен рассказал. Он признался, куда в худших делах. Вы не представляете, что с ним проделывал Сир Лэйтон. К утру у него не осталось ни одного ногтя. Ему сильно опалили живот и ноги. Надин пришлось изрядно потрудиться, приводя его в надлежащий вид перед поездкой на Север.
Постучав, к нам заглянул Фодель Маск и позвал на улицу. Пора было начинать церемонию открытия Дома помощи.
Не дожидаясь пока все покинут дом, он вышел вперед и, встав перед выстроенными в ряд стражниками, начал речь:
— Жители Скалистого Берега. Сегодня у нас хорошие новости. Я бы назвал — исключительные. Сегодня мы открываем Дом помощи. Это первый подобный дом для нуждающихся людей во всем мире. Все благодаря правящей династии Гилбертов…
На кого не посмотри, лица людей радостные и в то же время взволнованные. Каждый переживал, чтобы ему досталась комната. Многие пришли с семьями. Детей держат на руках или выставили вперед, поближе к стражникам, перекрывающим подступы к входу.
Понимаю, скоро лица изменятся. Начнется отсев и появится недовольство. С этим ничего не поделаешь. Дом помощи — не бесплатная ночлежка для кого попало. Это временное жилище призванное помогать и возвращать людей к нормальной жизни.
— Скажу сразу, всех подряд заселять мы не будем, — продолжал говорить управляющий. — Дом помощи будет заселяться только жителями Скалистого Берега. Кто здесь родился и постоянно живет. А теперь я оглашу, кто может претендовать на место. Итак, в первую очередь это дети сироты до шестнадцати лет. Сразу оговорюсь, если узнаем, что есть родители и они специально отправили к нам детей, таковые будут наказаны. Во вторую очередь заселению подлежат одинокие немощные старики. Тоже оговорюсь, если узнаем, что у стариков есть дети и те выкинули их к нам и тем избавились от лишних ртов, таковые будут наказаны. В третью очередь мы будем заселять лиц, оказавшихся во временном затруднительном положении. Предупреждаю, в каждом случае мы будем тщательно подходить к претендентам. Абы кого поселять не будем…
Ну, вот, лица собравшихся и начали меняться. Теперь у людей читалось разочарование. По толпе понесся гул недовольства. Именно такой реакции я и ожидал. А ведь я специально разработал текст с зачитанными правилами. Три дня глашатаи объявляли его по городу. А людская молва и фантазия все перековеркали. Наверняка посчитали, что начнут заселять всех кто попросит. Или пришли на всякий случай, вдруг повезет.
Уже представляю, сколько будет хлопот у Дагнии Удача и Арне Роса по отбору постояльцев. В доме всего пятнадцать комнат внизу и двадцать на втором этаже. Это сто сорок мест.
Фодель Маск закончил речь и пригласил всех выстраиваться в очередь. Дальше люди должны были пройти собеседование. Дагния заволновалась. Арне Рос наоборот, высоко задрал подбородок и преисполненный собственной значимостью, прошел мимо меня, всем видом показывая, что сейчас будет не просто исполнять обязанности, он будет вершить судьбы. Впрочем, если вспомнить знакомство с Мелисс, в какой-то степени так оно и было.
— То-то сейчас начнется. Не завидую я этим двум. Вон сколько выстроилось, — кивнув вслед ушедшим, усмехнулся Фодель, — а ведь каждый надеется получить комнату забесплатно. Вы на одежду посмотрите. Из них совсем нищих единицы.
Я пробежал взглядом по толпе. У Дома помощи собрались лишь бедняки. У многих одежда грязная и рваная. Совсем в лохмотьях стояли единицы.
— Господин Фодель! У меня срочное сообщение! Сообщение от смотрителя порта! — встав перед стражниками, которые пока никого не пропускали к входу в здание, заголосил какой-то паренек.
Управляющий развернулся и велел стражникам пропустить мальчишку.
— Ну, давай письмо. Что там стряслось?
— А письма нет. Господин Бозидар Авер велел передать на словах. К нам в порт из Великого города прибыли тринадцать боевых кораблей. Там полно королевских гвардейцев. С конями даже приплыли. Сказали, что с ними наместник. Сейчас он следует в замок, — запыхавшимся голосом протараторил паренек.
— Наместник? Какой еще наместник? — удивленно переспросил Фодель и нахмурился.
— Наш наместник. Он сам так представился. Господин Бозидар сказал, его к нам отправил король. Теперь в правителях Скалистого Берега будет сидеть наместник Сир Эрлант Моллер.
Глава 26
Возничий гнал карету по городу, то и дело громко кричал зазевавшимся прохожим расступиться, клял других возничих и всадников, что мешали лошадям разогнаться и тем больше накалял страсти. Внутри кареты сидели мы втроем с Сиром Лэйтоном и Тидом Грашем. Все молчали. В преддверие готовящегося события каждого охватывало невероятное волнение. Мы как будто боялись произнести о нем вслух и тем подтолкнуть к исполнению.
Король прислал наместника. Что это могло значить, если не войну? Нам предстояло противостоять сразу четырем городам и столице. Итого пять городов против одного Скалистого Берега. Это похлещи столкновения с Севером. Там всего два города.
Я смотрел на улицы пока что мирного города, вглядывался в лица прохожих и пытался предугадать реакцию. К войне с Севером все отнеслись бы с пониманием. Северяне для нас извечные враги. Где-то внутри каждый житель готов к такому повороту событий. Но как поведут себя люди, если мы начнем войну с собственным королем: встанут ли на сторону своего правителя или переметнутся?
Произойдет второе и это станет концом для княжества. Народ будет превращен в стадо. У них больше не будет собственной власти. Все станет королевским.
- Предыдущая
- 58/67
- Следующая