Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Гамлет, принц датский - Шекспир Уильям - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

(Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят.)

Отцова тень. Подвох какой-то. Скверно.Скорей бы ночь! Спокойнее, душа:Ведь сколько черных дел ни хорони,Хоть из-под плит, но выползут они.

(Уходит.)

Сцена третья

Комната в доме Полония.

Входят ЛАЭРТ и ОФЕЛИЯ.

ЛАЭРТ. Багаж мой на борту. Давай прощаться.А если вдруг представится возможностьПослать с попутным судном письмецо, —Сестра, не прозеваешь?ОФЕЛИЯ. Как ты можешь!ЛАЭРТ. А прихоть принца я могу назватьИгрой в любовь; горячкою в крови;Фиалкой нежной – первенцем весны,Неосторожным и недолговечным;Непрочным ароматом – вот и все.ОФЕЛИЯ. Ты так считаешь?ЛАЭРТ. Так и ты считай.Растет не только тело человека, —Нет, в этом храме силою природыРастет работа мысли и души.Допустим, принц в тебя сейчас влюбленИ не имеет грязных побуждений.Но вспомни о его происхожденьеИ берегись. Себе он не хозяин.Своим рожденьем связан по рукам,По вкусу он, как мы, не выбирает,Но должен, избирая, помышлятьО пользе государства, хлопотатьОб организме, коего он мозг.А если он в любви тебе клянется,Мудрей всего – ему не доверять,Пока его высочество деламиРечей не подкрепит – и то не раньше,Чем Дания на это согласится.А честь твоя? Что будет, если тыНачнешь плясать под дудочку его,Забудешься, сокровище своеЗадаром вымогателю отдашь?Офелия, сестрица, опасайся.К такой любви спиною повернись.Беги от стрел коварного божка.От девушки убудет, если месяцУвидит ночью прелести ее.Наветы очернят и чистоту.Случается, что черви поедаютЕще не распустившийся цветок.В густом тумане утренней зариГубительней влияние заразы.Страшись. Порою зло не во врагах,А в том, что мы с собою не в ладах.ОФЕЛИЯ. Уздою наставленья твоегоСмирю я сердце. Но мой строгий братСлучайно не двуличный проповедник,Что всем твердит об истинном пути,А сам, исполнен всяческих пороков,Срывает первоцвет в саду утех,Наперекор своим увещеваньям?ЛАЭРТ. За брата своего не беспокойся.Однако мне давно пора идти.

Входит ПОЛОНИЙ.

Мне выпала двойная благодать:Благословиться дважды на прощанье.ПОЛОНИЙ. Чего ты ждешь, Лаэрт? Тебе не стыдно?Оседланы уж ветром паруса,А ты все здесь, а не на корабле.Ну, хорошо, прими благословеньеИ намотай на ус мои слова.Старайся о намереньях своихПомалкивать, а глупостей не делать.В своем кругу приветливо держись.Тех из друзей приковывай к себе,Кто испытанье выдержал твое,А не ходи в обнимку с первым встречным.Раздоров постарайся избегать,Но если что, давай такой отпор,Чтоб избегали ссориться с тобой.Поменьше говори, побольше слушай.Не сплетничай, но сплетен не страшись.Не экономь на платье: одевайсяРоскошно, но со вкусом, без причуд.Во Франции на этом, как нигде,Помешаны, и не одни дворяне.Взаймы и не бери, и не давай:Ни денег, ни друзей не соберешь,А вот расчет хозяйственный притупишь.Но что важней всего: себе не лги,И как за ночью следует рассвет,Не сможешь ты и ближнему солгать.Прощай! И пусть моим благословеньемВ тебе советы эти прорастут.ЛАЭРТ. Позвольте мне откланяться, отец.ПОЛОНИЙ. Ступай. Тебя, наверно, заждались.ЛАЭРТ. Офелия, сестра, до скорой встречи.Почаще вспоминай наш разговор.ОФЕЛИЯ. Ты в памяти моей его замкнул,А ключ себе оставил.ЛАЭРТ. До свиданья.

(Уходит.)

ПОЛОНИЙ. Офелия, о чем вы говорили?ОФЕЛИЯ. О Гамлете, коль будет вам угодно.ПОЛОНИЙ. О Гамлете? Какое совпаденье!Мне донесли, что с некоторых порОн стал с тобою время проводить,И ты его отнюдь не избегаешь.Но если это верно – а меняПредупредили сведущие люди, —Позволь сказать, что ты не представляешь,Как дочь моя должна себя вести.Что говорил тебе он? Отвечай.ОФЕЛИЯ. Мне знаки своего расположеньяОказывал милорд.ПОЛОНИЙ. Расположенья?Черт побери! Ты зелена еще,Чтоб в этом смыслить. Или ты всерьезЕго – как, бишь, их? – знаки приняла?ОФЕЛИЯ. Теперь я ничего не понимаю.ПОЛОНИЙ. Не понимаешь, – так спроси отца.Ребенок ты, которому всучилиФальшивый грош. Не просчитайся впредь.Иначе, право слово, мы с тобойОкажемся в дурацком положенье.ОФЕЛИЯ. Отец, он изъяснялся мне в любвиВ отборных выраженьях.ПОЛОНИЙ. Ах, в отборных!Могу себе представить. Продолжай.ОФЕЛИЯ. А также – в доказательство признаний —Священные обеты приводил.ПОЛОНИЙ. Так ловят птичек. Можешь мне поверить,Когда пылает кровь, то с языкаЛетят одни священные обеты.Костром такие искры не считай,Ни холодно, ни жарко от которых:Едва сверкнув, умрут они. В дальнейшемСкупей дари свиданьями его;Пусть у тебя валяется в ногах.Нет, верить принцу верь – но лишь в одном:Что юноша не девушка и можетВ любви зайти довольно далеко.Короче говоря, не доверяйЕго обетам – хитрым торгашам,Которые комедию ломают,Намеренья нечистые скрываяПод маской честности и доброты,А сами надувают. И еще.С сегодняшнего дня ты не должнаСвоим досугом злоупотреблять,Болтая с принцем. Это мой приказ.Смотри же, я тебя предупредил.ОФЕЛИЯ. Дочерний долг – отцу повиноваться.
Перейти на страницу: