Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Гамлет, принц датский - Шекспир Уильям - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

(Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят.)

ГАМЛЕТ. О, если б этой слишком крепкой плотиРассыпаться, растаять, испариться!О если б не Предвечный, не закон,Карающий самоубийцу! Боже!Как болен, гадок, скучен и нелепТвой бренный мир! Глаза бы не глядели!Ужасно! Поле, тучное когда-то,Родит не рожь, а плевелы плодит:Вся нива в сорняках. Так низко пасть!Два месяца, нет, меньше двух, как умерКороль великий. Как он мать любил!Дохнуть не смели ветры на нее,Когда он жив был. Небо и земля!Жена тянулась к мужу, словно росУ ней от насыщенья аппетит.А тридцать дней спустя… С ума сойти!Любить сатира после Аполлона!Предательство, зовешься ты женой!Какой-то месяц! В тех же башмаках,В каких брела, супруга провожая,Слезами, как Ниоба, исходя —О Господи! Собака бы и тоОт горя выла б дольше над могилой! —Сошлась с отцовым братом, с королем,Похожим на отца и короля,Как я – на Геркулеса. Тридцать дней!Хотя еще красны от горьких слезГлаза вдовы – вновь замужем она.От похоти греховной содрогаясь,На ложе кровосмесное возлечь!Нет, это все не кончится добром.Но, сердце, рвись: приходится молчать.

Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО.

ГОРАЦИО. Светлейший принц!ГАМЛЕТ. Глазам своим не верю!Горацио! Вы, часом, не больны?ГОРАЦИО. Здоров, милорд, и вам готов служить.ГАМЛЕТ. Вы – мне, я – вам, поскольку мы друзья.Но чем же надоел вам Виттенберг? —Я знаю, вы – Бернардо, вы – Марцелл.МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. Так точно, принц.ГАМЛЕТ. Я рад вам. Добрый вечер.Так чем вам опротивел Виттенберг?ГОРАЦИО. Моею ленью собственной, милорд.ГАМЛЕТ. Вас так не оболгали б и враги,И вам друзей не следует морочитьНеправдою о собственной персоне.Мне ль вас не знать? Однако берегитесь:Вы с нами тут сопьетесь невзначай.Что, дело привело вас в Эльсинор?ГОРАЦИО. Нет, похороны вашего отца.ГАМЛЕТ. Да вы смеетесь, мой ученый друг!Скорее – свадьба матери моей.ГОРАЦИО. Да, первое совпало со вторым.ГАМЛЕТ. Расчет, Горацио, прямой расчетДоесть на свадьбе ужин поминальный!Я, видя это пиршество, жалел,Что не в аду я, в обществе врага.Отец! Он как живой передо мною.ГОРАЦИО. Где?!ГАМЛЕТ. В отраженье памяти моей.ГОРАЦИО. Я знал его: великий был король!ГАМЛЕТ. Король великий был и – человек.Таких теперь не сыщешь днем с огнем.ГОРАЦИО. Он, кажется, сегодня приходил.ГАМЛЕТ. Кто приходил, простите?ГОРАЦИО. Ваш отец.Король покойный.ГАМЛЕТ. Мой отец? Покойный?ГОРАЦИО. Повремените удивляться, принц,Позвольте рассказать о привиденье.Порукою мне эти господа.ГАМЛЕТ. Я Богом заклинаю, говорите!ГОРАЦИО. Уже две ночи этим господам,Бернардо и Марцеллу, в карауле,Часов в двенадцать видеть довелось,Как, вынырнув из мертвой бездны, нечто,Похожее на вашего отца,Закованное полностью в броню,Прошествовало трижды мимо нихНе далее протянутой руки;Они ж, не в силах вымолвить ни слова,За ним следили, выпучив глаза,И, как желе, от ужаса тряслись.Когда от них узнал я обо всем,Конечно, не поверил, но сегодняЯ видел сам, как появлялась тень.Прекрасно знал я вашего отца:Ваш батюшка и призрак больше схожи,Чем эти руки.ГАМЛЕТ. Где все это было?МАРЦЕЛЛ. Где пост наш, на площадке орудийной.ГАМЛЕТ. Вы с ним заговорили?ГОРАЦИО. Да, милорд.Но он молчал. Однако был момент,Когда он головой движенье сделал,Как если бы хотел заговорить.Но тут запел петух, и дух в испугеОтпрянул прочь и прямо на глазахРастаял в темноте.ГАМЛЕТ. Невероятно!ГОРАЦИО. На плаху лягу, если это ложь!И мы сочли, что не имеем праваОб этом вам, милорд, не рассказать.ГАМЛЕТ. Я верю вам. Но мне не по себе.Сегодня ваша смена?МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. Наша, принц.ГАМЛЕТ. Он был в броне?МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. Так точно.ГАМЛЕТ. Целиком?МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. И полностью.ГАМЛЕТ. Лицо вы разглядели?ГОРАЦИО. Забрало было поднято, милорд.ГАМЛЕТ. И как смотрел он? Гневно?ГОРАЦИО. Не сказал бы.Скорей, милорд, печально.ГАМЛЕТ. Был он бледен?ГОРАЦИО. Да, бледен.ГАМЛЕТ. И навел глаза на вас?ГОРАЦИО. Смотрел в упор.ГАМЛЕТ. Хотел бы я быть с вами!ГОРАЦИО. Милорд, вы были бы потрясены.ГАМЛЕТ. Наверно. И как долго это длилось?ГОРАЦИО. Спокойно можно было б сосчитатьДо ста.МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО. Нет, дольше.ГОРАЦИО. Это без меня.ГАМЛЕТ. Сед бородою?ГОРАЦИО. Серебристо-черен —Как и тогда, когда он был в живых.ГАМЛЕТ. Я к вам приду сегодня. Вдруг виденьеПожалует еще раз.ГОРАЦИО. Убежден.ГАМЛЕТ. И если снова в облике отца,Я расспрошу его – и пусть посмеетМне адово отродье помешать.Но раз уж до сих пор, друзья мои,Молчали про увиденное вы,Теперь тем более не проболтайтесь.И все, что ночью ни произойдет,Рассудку вверьте, а не языку.Ну, а за мной не пропадет. Прощайте.Я около двенадцати приду.ВСЕ. Почтенье, принц.ГАМЛЕТ. Предпочитаю дружбу,И пусть взаимной будет. До свиданья.
Перейти на страницу: