Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Гамлет, принц датский - Шекспир Уильям - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

(Уходит.)

ГАМЛЕТ. Земля и небо! Что еще? Геенна?Проклятие! Ровнее, сердце, бейся!Налейся, тело, силой, не дрожи! —О бедный призрак, помнить о тебе?Пока не лопнул шар мой на плечах,Пока не вытек мозг, – не позабуду!Я со скрижалей памяти сведуЧужие мысли, пошлые признанья,Пустые анекдоты прошлых дней,И весь свой мозг, очищенный от дряни,От корки и до корки испишуТвоими заповедными словами.Свидетель небо мне! – Какая шлюха!Какой подлец! Подлец из подлецов!Смеющийся подлец! Где мой дневник?Запишем, что смеются подлецы,Смеются, оставаясь подлецами!Где-где, а в Дании – наверняка.

(Пишет.)

Записано! Отныне мой девиз:«Прощай, прощай! И помни обо мне!»ГОРАЦИО (за сценой). Милорд! Милорд! Вы где?МАРЦЕЛЛ (за сценой). Вы живы, принц?ГОРАЦИО (за сценой). Откликнитесь, милорд!ГАМЛЕТ. Я слово дал!ГОРАЦИО (за сценой). Ого-го-го, милорд!ГАМЛЕТ. Ого-го-го!Ко мне летите, соколы мои!

Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ.

МАРЦЕЛЛ. Что с вами, принц?ГОРАЦИО. Что это было?ГАМЛЕТ. Чудо!ГОРАЦИО. Какое, принц?ГАМЛЕТ. А вы не раззвоните?ГОРАЦИО. Милорд, я буду нем.МАРЦЕЛЛ. И я, милорд.ГАМЛЕТ. Ну ладно. Мог ли я предположить…Так будете молчать?ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ. Клянемся небом!ГАМЛЕТ. Вы не найдете в Дании мерзавца…Чтоб сущим проходимцем не был он.ГОРАЦИО. Была охота духу приходитьС подобной вестью.ГАМЛЕТ. Совершенно верно!На этом, без дальнейших церемоний,Мы с вами и простимся. Вы вернетесьК отложенным делам ли, развлеченьям —У всех есть развлеченье или дело, —А мне придется, бедному, усердноПоклоны бить.ГОРАЦИО. Но это просто бред.ГАМЛЕТ. Прошу прощенья, если этот бредВас оскорбил.ГОРАЦИО. Нет в этом оскорбленья.ГАМЛЕТ. Святой Патрик! Не то что оскорбленье,Но даже преступленье в этом есть.Скажу одно, чтоб прекратить расспросы:Я верю духу – и на этом все.Теперь, друзья, – ведь вы мои друзья:И ты, студент, и ты, солдат, – прошу вас…ГОРАЦИО. О чем же?ГАМЛЕТ. Об увиденном – ни слова.ГОРАЦИО. Клянусь молчать.МАРЦЕЛЛ. И я молчать клянусь.ГАМЛЕТ. Не так, – на шпаге.МАРЦЕЛЛ. Мы уже клялись.ГАМЛЕТ. На шпаге, повторяю вам.ПРИЗРАК (из-под сцены). Клянитесь!ГАМЛЕТ. И ты, дружок, так думаешь? Слыхали?Не спорьте с ним. Уж он-то честный малый.Клянитесь, говорю.ГОРАЦИО. Но чем, милорд?ГАМЛЕТ. Молчать о том, что видели вы нынче,Клянитесь шпагою моей!ПРИЗРАК (из-под сцены). Клянитесь!ГАМЛЕТ. Hic et ubique? – Здесь он и везде? —Сойдемте вниз. И, прикоснувшись к шпаге,Молчать о том, что слышали вы нынче,Клянитесь шпагою моей!ПРИЗРАК (из-под сцены). Клянитесь!ГАМЛЕТ. Ну, старый крот, всю землю перерыл!Лихой минер. Но все же отойдем.ГОРАЦИО. О день и ночь! О странные дела!ГАМЛЕТ. И чти их, словно странников, дружище.На свете предостаточно вещей,Неясных для схоластики твоей.Но не об этом речь. Друзья мои,Вновь поклянитесь милостью небес, —Чего б я необычного ни сделал:Прикинулся, допустим, дуракомИль кем еще, – меня не выдаватьНи мимикой, ни жестом, ни улыбкой,Ни глупой фразой, например, такой:«Уж нам-то ясно…», «Знаем, да не скажем…»,«Будь наша воля…», «Если захотим…»;Да и других сомнительных поступковНе совершать, показывая всем,Что знаете вы нечто обо мне.Клянитесь милосердием Господним!ПРИЗРАК (из-под сцены). Клянитесь!ГАМЛЕТ. Угомонись, неугомонный дух!Итак, друзья, доверился я вам,Любви и дружбе вашей доверяя.Когда-нибудь, Бог даст, и я, злосчастный,Вам тем же отплачу. Друзья, идемте.И повторяю: губы на замок.Свихнулся век. Проклятье! Ужас в том,Что мне придется быть его врачом.Идемте, господа.

(Уходят.)

АКТ ВТОРОЙ

Сцена первая

Комната в доме Полония.

Входят ПОЛОНИЙ и РЕЙНАЛЬДО.

ПОЛОНИЙ. Рейнальдо, эти деньги и письмоТы отвезешь ему.РЕЙНАЛЬДО. Понятно, сэр.ПОЛОНИЙ. Но вот неплохо было бы сперваПорасспросить людей, чем дышит он.РЕЙНАЛЬДО. Я так и собирался поступить.ПОЛОНИЙ. И превосходно! Справки наведиВ Париже о датчанах благородных.Мол, кто да кто, кем приняты и как,Шикуют, нет ли. И удостоверясьОкольною дорогой, что ониНаслышаны о сыне, приступай,Но не впрямую, а исподтишка.«Я знаю, мол, отца его, друзейДа и его, и кое-что о нем».Рейнальдо, ясно?РЕЙНАЛЬДО. Да, милорд, как день.ПОЛОНИЙ. «И кое-что о нем, хотя не все.Но достоверно то, что лоботряс,И редкостный причем». Болтать болтай,Но так, чтоб честь его не пострадала.Ты с этим не шути. Мол, то да се,Весьма обыкновенные грешкиДля юноши, попавшего в Париж.РЕЙНАЛЬДО. Быть может, карты?ПОЛОНИЙ. Именно, дружок.Пирушки, потасовки, потаскушки…А впрочем, ты все знаешь без меня.РЕЙНАЛЬДО. Милорд, а я ему не наврежу?ПОЛОНИЙ. Нет, ложь твоя вреда не принесет.Не говори, что грешник он отпетый.Не это нужно. Выходки егоТы как-нибудь иначе истолкуй:Воздействием негаданной свободы,Чудачествами, пылкостью натуры,Бурленьем раззадоренных страстей —Что свойственно любому.РЕЙНАЛЬДО. Но, милорд…ПОЛОНИЙ. Ты хочешь знать, на что мне это нужно?РЕЙНАЛЬДО. Да, если можно.ПОЛОНИЙ. Вот в чем соль, дружок.Когда слегка ты сына замараешь,Как пачкают салфетки за едой, —Твой визави тобою вызван будетНа откровенность. Если знает он,Что юноша замешан кое в чем,То подтвердит все наши опасенья,Ответив: «сэр», «милорд» иль «господин»,В зависимости от того, к какимОн формам обращения привык.РЕЙНАЛЬДО. Милорд, я понял.ПОЛОНИЙ. А потом… потом…
Перейти на страницу: