Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Анатомия Комплексов (ч.1) (СИ) - Витич Райдо - Страница 87
ГЛАВА 28
Когда Алена, удовлетворенная и умиротворенная, сонно засопела на плече мужа, Рэйсли осторожно высвободился, выскользнул из-под одеяла и тихо, стараясь не потревожить уснувшую жену, оделся и покинул спальню.
–– Иллан у себя. С ним Монтррой и его сестра, –– сообщил Стейпфил. Дэйкс сидел в кресле и, задумчиво покачивая стрелу, поглядывал на Рэйсли:
–– У нас нет улик.
–– Они тебе нужны? –– глянул на него сегюр, застегнув обувь, и выпрямился, легко вскочил, расправил плечи, проверяя раненную руку. Онемела, подвижность ограничена, слабость, но это ерунда, он и одной рукой с братом разберется. –– Пойдем.
–– Как скажешь, –– пожал плечами троуви и с готовностью встал.
Иллан давно не испытывал подобного восторга: тоненькая фигурка Эльхолии дрожа прижималась к его телу, и скромно опущенные ресницы девушки трепетали, а пух ее волос ласкал его щеку. Робкий взгляд, стеснительный румянец, стройная, хрупкая и ранимая…
–– За вас! –– отсалютовал Монтррой фужером, с довольной улыбкой наблюдая за парой. Ночные тени окутывали жениха и невесту, смягчая резкие линии мужской фигуры и плавно очерчивая изгибы женской.
–– Думаю, в конце недели мы объявим о помолвке, –– счастливо улыбнулся сегюр троуви.
–– Какая радость!–– ядовитым тоном заметил Рэйсли, неслышно подойдя вплотную к теплой компании. Все трое дернулись от неожиданности: рука Монтррой дрогнула, выплеснув жидкость из фужера, Эльхолия стремительно отпрянула от нареченного, стыдливо пряча лицо и отступая в тень, а Иллан настороженно воззрился на брата. Его угрожающе огромный силуэт, возникший в дверном проеме балкона и желчная усмешка на губах не предвещали ничего хорошего.
–– В чем дело? –– недовольно спросил Иллан, его взгляд приковала белая угловая повязка, лежащая на плече, на серебристой клепке, придерживающая кожаную ленту, крепко перевитую через грудь. –– Ты ранен?
–– Так, издержки общения с агрессивными пресмыкающимися, –– кинул тот, шагнув на балкон и беря в руку пустой бокал. –– Не хочешь выпить со мной?
–– От чего же?–– Иллан с готовностью разлил шеврио[60]по фужерам, поднял свой и протянул другой девушке,–– за мою невесту!
–– Подожди, –– упредил его брат и кинул в фужер Эльхолии матовую горошину. Вино зашипело и через миг из сапфирового превратилось в ядовито-зеленое. Протянутая рука девушки поникла.
––Что это? –– сердито спросил Иллан.
–– То же, чем и ты пытался напоить мою жену. Яд.
На балконе повисла тишина. Братья сверлили друг друга взглядами, девушка поспешно убежала, Монтррой бочком прокрался в зал, намереваясь ретироваться следом, но наткнулся на насмешливые и предостерегающие взгляды двух истуканов, застывших сложа руки на груди поперек его дороги, на входе –– Дэйксклиф и Стейпфил. Что будет дальше, догадаться было не трудно, и троуви мысленно взмолился Анторису, чтоб тот дал его сестре ума поднять стражников.
Иллан выкинул бокалы за перила и шагнул к брату:
–– Это переходит все границы! Ты испугал мою невесту!
–– А ты пытался убить мою жену!
–– У тебя горячка! –– смерил его презрительным взглядом сегюр.
–– А у тебя синдром несостоятельности, –– парировал Рэй, скривив губы. –– Инфантильный мальчишка!
–– Что?! –– взревел сегюр, рванув на брата, желая схватить того и выкинуть вон. Однако просчитался –– Рэй откинул его к перилам, как щенка, и выплюнул с презрением:
–– Зачем тебе жениться, Иллан? Ты ведь не мужчина –– имитация, фальшивка, способная лишь подличать исподтишка, как низкий тэн!
Подобного оскорбления Иллан вынести не мог, и кинулся на Рэйсли разъяренный донельзя, но и тот был взбешен вероломством брата не меньше, поэтому с радостью встретил родственника, приняв в дружеские объятья. Они так и ввалились в зал, сплетясь в клубок, проехали по паркету и вскочили, разбежались и закружили, как хищники, настороженно поглядывая друг на друга и ожидая выпада. Мира не будет –– это понимал каждый, да и ни одному из них он не был нужен. Они вытащили клинки: сначала Иллан - поясной стилет, потом Рэйсли не хотя- мэ-гоцо, и приготовились к схватке.
Он не хотел убивать брата, поучить –– да и сломать в наказанье. Странное дело, но Иллан для Рэйсли после возвращения с Земли стал скорей младшим братом, за которым нужно пристально следить и направлять, оберегая от необдуманных поступков, чем старшим, а значит сильным, взрослым, не нуждающимся в поддержке, но дающим ее. Три года разницы, а словно 30 и не в пользу Иллана.
–– Расслабил тебя Гвидэр, слюнтяя вырастил, –– протяжно заметил Рэй, кружа по залу и держа кинжал здоровой рукой на изготовке - лезвием вверх прижимая к запястью и отводя за спину, чтоб не ранить случайно. А тот, стилет, как штык выставил, щурился зло, губы дрожали от ярости –– он готовился напасть и исполосовать брата, как шкурку лауга.
–– Как же дошел до такого, братец? –– Рэй чуть склонил голову набок, глядя на парня под другим углом. –– Вроде мужчина, а манеры, не каждой женщине подстать.
Тот опомнился: что это он, правда? С оружием на брата? На раненного? Как трус, словно и впрямь не мужчина и не может решить вопрос по чести - руками.
Иллан резко откинул стилет и выпрямился, гордо расправил плечи, поиграл мышцами.
Рэйсли фыркнул, до того смешно это выглядело, и, вложив клинок обратно в ножны, встал спокойно, надменно и насмешливо разглядывая брата сквозь полуопущенные ресницы: ну, мол, покажи, на что способен. Но тот не спешил, спросил сначала:
–– Чего ты добиваешься? Что тебе надо от меня?
–– А что тебе надо от Алены?
–– Она мне не нужна! Я не трогал ее!
–– Да? Тогда, как она оказалась в Кастоун-Хоф? Может, кто-то из членов совета смог выкрасть ее с территории туглоса? И яд, которым ее хотели напоить, она попросила сама?
–– О, я понял! Твоя мэно опять пыталась сбежать? Ты плохо следишь за своей женой, Рэй, а она у тебя женщина своеобразная и непослушная. По-моему, она и мужем-то тебя не считает, и бога в голове нет, лишь капризы. Как же ты ее так распустил, брат? –– насмешливо скалился Иллан.
–– Ах, братец, женщины существа непредсказуемые, посмотрим, как ты преуспеешь в своем союзе.
–– Не беспокойся, я беру флэтонку, она знает свое место в отличие от тэн.
–– Ты уверен? Так хорошо изучил ее?
–– Да, знаешь, насмотрелся на тебя и решил…
–– Поспешил. Завидуешь?
Зрачки Иллана расширились, в глазах появились озабоченность, настороженность и беспокойство. Рэйсли это не понравилось, екнуло сердце, за шиворот будто стакан льда высыпали, и поползла змейка бессмысленной, слепой ревности по позвоночнику, будоража разум, наливая тело яростью до краев.
–– Чему завидовать? –– голос старшего сегюр предательски дрогнул. –– Тому, что ты владеешь безумной кьяро?...
–– Вот ты и выдал себя ..кьяро, да? Запомни, братец - достоинства и недостатки моей жены тебя не касаются и никогда не коснутся. Но как родственнику могу сообщить один бесспорный факт из ее биографии, –– Рэйс подошел вплотную к брату, в упор посмотрел на него, и шепнул, издеваясь. –– Алена не владеет телепортацией.
Иллан непонимающе моргнул и вдруг понял, что его уличили. Ума хватило лишь на то, чтоб оттолкнуть младшего и уйти от разговора и вообще из залы, но Рэйс не дал, перехватил и пятерней в лицо, как мальчишку, с силой толкнул в сторону. Иллан не удержался на ногах и рухнул на пол, как неодушевленный предмет, неуклюже и с грохотом.
Монтррой поморщился, Дэйкс хохотнул, глянув на распластанное тело, Стейпфил презрительно скривился и чуть не сплюнул. Это окончательно вывело сегюр из себя, и он, нащупав лежащий рядом стилет, схватил его и ринулся на брата.
Рэй не спешил вытащить свой клинок, поиграл еще, покружил, уворачиваясь и не забывая ударить не столько больно, сколько обидно: то пощечину отвесит, то под зад пнет, то под колено. Но долго так продолжаться не могло. Иллан пришел в себя, вспомнив все, чему его учили, и бросив ‘обезьяньи пляски’, стал внимательней, хитрей, изворотливей: взмах стилета –– удар, подсечка, уход, еще взмах, и кровь Рэйсли окрасила клинок, удар, и того чуть отбросило, ожгло скулу.
вернуться60
Легкое вино.
- Предыдущая
- 87/89
- Следующая
