Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 101


101
Изменить размер шрифта:

Намо Эмитофо! Пора мне предаться созерцанию.

Сын (входит). Я — сын Лю Цзюнь-цзо. С тех пор как отец стал жить по-монашески, мой дядя каждый день пьет вино и милуется с матерью. Надо сказать об этом отцу. Откройте, откройте!

Лю.Кто это там просит открыть ворота?

(Поет.)

На мотив "Браню милого"

Вот и завесы я опустил из легкого бамбука, У меня спокойно — ни суеты, ни шума, ни малого стука. Даже скрип одностворчатой двери здесь — невыносимая мука. Ничто не смущает меня, с миром у нас разлука. Смотреть ни на что не хочу, пред собой гляжу близоруко, Не хочу ничего больше слышать и не слышу ни звука.

Сын.Откройте!

Лю

(поет)

На мотив "Тронут монаршей милостью"

Это, наверно, моя жена сетует в миру, Что под полог к ней я не вхожу, забравшись в свою нору. В курильнице жгу благовонную палочку. Одежду оправлю — кто там стучится, к злу или к добру? В руки четки поспешно беру. Может быть, свежей воды принесли ко мне в конуру? Может быть, свежий чай мне принесли поутру? Быстро иду по ступеням, но, прежде чем отопру, Гляну в окно через занавес, что колышется на ветру. Сын.Откройте!

Лю.Да кто там?

(Поет.)

На мотив "Песнь сборщиц чая"

От солнца в глазах зарябило — кто это там? Уж не будда ль, не бодхисаттва ли явился к моим вратам?

Сын.Откройте мне!

Лю (открывает ворота, видит сына, продолжает петь)

Ах, это мой мальчишка, избалованный не по летам? Должно быть, в доме опять нашлась работа кнутам? И жаловаться ко мне ныне явился сам. Зачем ты пришел, сынок?

Сын.Без дела ваш сын не пришел бы! Отец, с тех пор как вы начали благочестивую жизнь, моя мать каждый день пьет вино и милуется с дядей. Об этом я и хотел сказать вам.

Лю.Это правда? Пьет вино и милуется с дядей?

Сын.Сущая правда, я не лгу!

Лю (гневаясь). Хорош же этот мерзляк, сын нищей шлюхи! Полумертвым валялся на снегу, я его спас, сделал своим названым братом. Вижу, что он человек рачительный, доверяю ему все свое миллионное состояние, а он… Вот доберутся до него мои руки! (Видит знак "терпение".)Ладно, сынок, иди поиграй.

Сын.Папа, ты бы вернулся домой.

Лю

(поет)

На мотив "Застава пастуха"

Ты огорчил меня, в сердце моем досада. Не подвела ли тебя юная зоркость взгляда?

Сын.Не подвела, я ясно видел!

Лю

(поет)

А может, наша соседка — сердцу его отрада?

Сын.Да нет же, дядя пил вино с моей мамой.

Лю

(поет)

Правдивы ли слова твои, мое чадо? Не обманны ли речи твои, нет ли в них яда?

Сын.Как я посмел бы обмануть?

Лю.Ну, коли не обманываешь, я так этого не потерплю!

(Поет.)

Не нужны мне ивовые канги, и железной цепи не надо, И к судье не пойду я по поводу этого семейного разлада. Знай — ты умрешь от моей руки, и минует тебя пощада!

Оба уходят.

Лю Цзюнь-ю (входит вместе со своей невесткой). С той поры, как мой брат ушел в сад за домом и зажил, как монах, мне доверено все его добро и домочадцы. Теперь можно пожить в свое удовольствие!

Жена.Верно говоришь, деверь! Вино и кушанья давно на столе, пойдем выпьем чарку-другую, повеселимся!

Лю Цзюнь-ю.Я и сам собирался выпить. Дай только затворю дверь спальной. (Пьют.)

Лю (входит). У меня с собой не было ничего острого, пришлось взять нож на кухне. Подойду к дверям, прислушаюсь.

Жена.Деверь, все заботы о доме теперь лежат на тебе, с утра до вечера ты в хлопотах. Пей до дна!

Лю Цзюнь-ю.Твое расположение, невестушка, я до самой смерти не забуду. Пригубь и ты!

Лю.Значит, они и в самом деле завели шашни. Как я могу вынести такое!

(Поет.)

На мотив "Жалуюсь священному Небу"

Окна закрыты, в сердце возникла дрожь. Вышибу дверь ногою, если ты, братец, не отопрешь! Гнев из груди поднимается, ничем его не уймешь. Я сжимаю в руке наточенный нож.

(Заглядывает в дом.)

Они безмятежно сидят на постели с видом святош…

Откройте!

Лю Цзюнь-ю.Кто-то пришел!

(Удаляется.)

Незаметно входит монах. Жена открывает дверь.

Жена.Юаньвай, ты вернулся домой?

Лю

(поет)

О блудодей, от этих дверей не уйдешь, Я расправлюсь с тем, кто с чужой женой устроил кутеж!

Жена.Ты хочешь уличить меня в блуде? А где же любовник? Соседи! Лю Цзюнь-цзо хочет убить меня!

Лю

(поет)

Что это ты орешь, Будто вот-вот умрешь?

(Хватает жену, та вновь кричит.)

А ну, иди сюда, потаскушка, мерзкая вошь, С глазу на глаз мне расскажешь про подлость свою и ложь! (Видит на ноже знак "терпение".) Эх, не вовремя знак "терпение" вижу — душе моей невтерпеж!

На мотив "Ворон кричит по ночам"

Черный оттиск на ручке ножа отпечатался кое-как. О Небо! Руки мне связал этот противный знак!
Перейти на страницу: