Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 132


132
Изменить размер шрифта:

Дорогая, мне уже надоело слушать во время наших прогулок и пиров все эти старые мелодии Грушевого сада [204]. Но вот, помните, как-то в Беседке густых ароматов мы любовались пионами и попросили ханьлиня Ли Бо написать три строчки "Чистой ровной мелодии", а потом приказали Ли Гуй-няню написать к ним ноты, и получилось прекрасно. Не знаю, дорогая, помните ли вы еще эту мелодию?

Ян-гуйфэй.Я помню, государь.

Государь.Дорогая, хорошо бы, вы для меня спели эти строфы, а я буду аккомпанировать вам на своей флейте.

Ян-гуйфэй.Слушаюсь, ваше величество.

Юн-синь подает государю флейту, государь начинает играть.

Ян-гуйфэй (берет пайбань, отбивает такт и поет)

На мотив "Оборачиваясь в слезах"

Изобилье цветов, в молчании сад застыл. Вспомню ваше лицо, едва на цветы взгляну, Взгляну на облака — и тотчас ваш наряд вспомяну. Кто равен красавице, которой император любовь подарил? Только танец Летящей Ласточки [205] был столь же легкокрыл, — Цветок знаменитый, чьей улыбки чистый любовный пыл Приковывал государя прочнее небесных сил. Обратись к весеннему ветру, что над нею парил, Едва не взлетела она из беседки, прочь от резных перил.

Государь.Ум цветистый Ли Бо и ваши узорчатые уста совершенно превосходны в своем сочетании, ничто с ними не сравнится. Юн-синь, Нянь-ну, подайте большой кубок, мы выпьем с госпожой.

Юн-синь и Нянь-ну подают вино.

(Поет.) На мотив "Дерущиеся перепелки"

Как весело ей свое пенье прервать и присесть на узоры ковра. Как радостно кубок мне передать ей нынче, — как и вчера. Дорогая, выпейте еще. (Смотрит, как она пьет.) Нам не нужны "слова и вещи", томит нас эта игра, Музыка нам не нужна и претит суета дворца и двора.

(Опять заставляя ее пить.)Дорогая, еще кубок!

Ян-гуйфэй.Я уже больше не могу пить!

Государь.Юн-синь, Нянь-ну, встаньте на колени и умоляйте госпожу!

Юн-синь и Нянь-ну.Слушаемся, ваше величество! (Становятся перед Ян-гуйфэй на колени.)Госпожа, просим вас выпить этот кубок вина.

Ян-гуйфэй пьет через силу, Юн-синь и Нянь-ну подбадривают ее.

Государь

(поет)

Молча, с кубком в руках, любуюсь, слышу милого голоса трели, Давно уже на ее щеках два нежных цветка заалели.

Ян-гуйфэй (опьянев). Я и в самом деле совсем пьяна!

Государь

(поет)

Вмиг склонилась она, как плакучая ива, как цветок среди горных ущелий, Усталая ласточка, слабая иволга, шепчет она еле-еле.

Госпожа опьянела. (Обращаясь к прислужницам.)Юн-синь, Нянь-ну, усадите ее в экипаж и отвезите во дворец.

Юн-синь, Нянь-ну.Слушаемся, ваше величество!

Ян-гуйфэй (опьянев, кричит). Ваше величество!

Юн-синь и Нянь-ну ведут ее.

(Опьяневшая, поет.)

На мотив "Мотылек бьется о лампу"

Как будто на облачке легком парю, над зеленью полян. Руки и ноги совсем ослабели, перед глазами туман. Как будто груды лепестков, блестящий, словно сафьян, Вместо воды источает дворцовый фонтан. Как трудно выпрямить мне мой тонкий стан. Руки мои — как ветви, что изломал буран, Как будто мои "золотые лотосы" [206] угодили в нежный капкан, В беспорядке свисает прическа на плечи, над розами румян, Со сладостью жажду войти в чертог, что чист и благоухан, За полог скрыться, который из шелка и из золота ткан.

Юн-синь и Нянь-ну уводят Ян-гуйфэй. Незаметно в сопровождении евнухов появляется Гао Ли-ши; издали доносится барабанный бой.

Государь (в изумлении). Откуда вдруг эти звуки барабанов.

Ян Го-чжун

(быстро входит, говорит нараспев)

Удары барабанов из Юйяна нам разомкнули вежды, Оборвали мелодию "Платье из перьев, радужные одежды".

(Обращаясь к Гао Ли-ши.)Где его величество?

Гао Ли-ши.Его величество в саду.

Ян Го-чжун.Положение весьма серьезное, я пройду без доклада. (Входит, видит императора.)Ваше величество, беда! Ань Лу-шань поднял мятеж, прямо без задержки прошел со своими солдатами через Тунгуань и не сегодня-завтра будет в столице.

Государь (в большом изумлении). А где же генерал Гэ Шу-хань, которому поручена охрана крепости?

Ян Го-чжун.Гэ Шу-хань потерпел поражение и сдался мятежникам.

Император

(поет)

На мотив "Восхожу на башенку"

Гэ Шу-хань потерпел поражение, говоришь ты мне" скороход! Ань Лу-шань за оружие взялся и войною на нас идет. Он внезапно покинул Юйян и, в свой черед, Покорил Лоян и восточной столице навязал свой жестокий гнет! Сквозь Тунгуань прорвался он, сквозь горный проход! Ты испугал меня так, что я весь трепещу, и вот — Ты испугал меня так, что я весь трепещу, и вот — Я в страшной тревоге, душа не на месте, на лбу выступает пот, Ни свежесть цветов, ни лунный свет отрады мне не несет.

Какой же у вас план действий? Можем ли мы дать отпор мятежникам, заставить их отступить?

Ян Го-чжун.Я уже не раз предостерегал ваше величество, что Ань Лу-шань непременно поднимет мятеж, но вы и слушать меня не хотели. А теперь случилось так, как я и предсказывал. Однако произошло это все-таки неожиданно быстро, и не знаю, как мы можем противостоять разбойникам. Лучше вам, ваше величество, пока отправиться в Шу [207], а мы соберем войско для защиты вашего трона.

Перейти на страницу: