Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Западноевропейская поэзия XХ века. Антология - Коллектив авторов - Страница 42
«Приди и властвуй, Новый год…» [47]
Перевод Л. Гинзбурга
Приди и властвуй, Новый год от дня рождения Христова, во имя счастья всеземного сплотив наш человечий род! Твой путь снегами занесен, но за невидимой чертою ты лучезарно осенен господней милостью святою. Полвека и пять лет пройдет, и год двухтысячный займется, и новым чудом превзойдет, что чудом исстари зовется. Вот белые кружатся мухи, чтоб молча на землю упасть. То — силы зла, то — смерти духи, над всеми их немая власть! Но только ты, новорожденный, ты, самый первый день в году, от злобных чар освобожденный, любую сокрушишь беду и, вызов бросивши испугу, шагнешь отважно в божий свет, где жизнь и смерть нужны друг другу и зря дрожать — резона нет! Итак, вперед, о Новый год, надеждой сладостной всесилен: в священной битве рухнет гнет, грядущий урожай обилен! Чем беспощадней приговор, тем жить отрадней убежденьем, что славой сменится позор, паденье в бездну — восхожденьем. И дни, выстраиваясь в ряд, смыкаясь с дальним новогодьем, среди зимы весну таят и летним дышат плодородьем. Вино осеннее бурлит… Движенье дней угодно богу… И все зовет, и все велит: Вперед! Вперед! Вперед! В дорогу!. Агнетендорф, 1 января 1945 г.РИКАРДА ГУХ
Перевод И. Грицковой
Рикарда Гух(выступала также под псевдонимом Рихард Гуго; 1864–1947). — Последовательная сторонница неоромантизма, автор книг «Стихи» (1891), «Новые стихи» (1907), «Старые и новые стихотворения» (1920), «Осенний огонь» (1944). В поэзии Гух, по преимуществу камерной, иногда звучали и гражданские мотивы. Не скрывала своего резко отрицательного отношения к нацизму и подвергалась в годы «третьего рейха» репрессиям. После войны приняла активное участие в культурном возрождении Германии. На русский язык переводились только новеллы Гух («Светопреставление», 1970).
ТОСКА
Чтобы ты был со мной, Расплачусь всем на свете — Самой горькой ценой — За мгновения эти. Так высокий зенит Птиц измученных манит, Берег, словно магнит, Волны дальние тянет. Так в чужой стороне Будет снова и снова Видеть путник во сне Крышу дома родного. * * *«Бывает, что печаль с тобой не расстается…»
Бывает, что печаль с тобой не расстается. Она тебя иссушит, истомит. И навсегда с твоей душой срастется. Весь мир затмит. Все будто позади. Отраду день пророчит. И кажется, беда не так горька. Но нет. Она тебя повсюду жжет и точит. Исподтишка. Придет весна, полна тепла и света. Не выкорчевать боль, не излечить. И вечно будет в сердце рана эта Кровоточить.ВОЕННАЯ ЗИМА
Подумать о весне. Не вскользь, не мимоходом. Когда вокруг беснуется зима. Заблещет снова золотистым медом Листвы кайма. Кругом дрожит земля. Повсюду мрак и стоны. Давай же помечтаем у огня, Как желтым цветом вспыхнут анемоны, Собою черный лес заполоня. В луга вцепился снег, и леденеет вечер. Но отчего средь холода и тьмы Так сладостно пахнул весенний ветер Среди зимы? Проснутся в чащах звери. Оживет поляна. Голубизною небо заблестит. И жаворонок весело и рьяно День возвестит. Мы только безутешный плач слыхали — Не шум листвы, не тихий шорох трав — Вопль матерей, что сыновей теряли, Все с ними потеряв. Так есть ли бог там далеко за небосводом? Когда кругом зола и дым глаза застлал? Подумать о весне. Не вскользь, не мимоходом. И помечтать, чтоб мир скорей настал.ФРАНК ВЕДЕКИНД
Франк Ведекинд(выступал также под псевдонимом Иероним Иовс; 1864–1918). — В стихах, восходящих к традициям Г. Гейне, и в многочисленных пьесах высмеивал буржуазное общество и его ханжескую мораль. Повлиял на Б. Брехта, назвавшего его «великим воспитателем новой Европы». Большинство стихов напечатал в журнале «Симплициссимус» с 1897 по 1902 гг. Публикация этих сатир часто затруднялась цензурой. Стихи Ведекинда переводятся на русский язык впервые.
БРИГИТТА Б
Перевод Л. Гинзбурга
Бригитта Б. была невинна, Нежна, застенчива, мила И продавщицей магазина В прекрасном Бадене была [48]. Хозяйка девушку любила, Хоть нрав мадам и крут и строг, А муж хозяйки — заправила В центральном ведомстве дорог. Но вот невинную голубку К себе хозяйка позвала, Чтоб та какую-то покупку В дом баронессы отвезла. Лишь вышла за город Бригитта, Как некий тип — навстречу ей: «Моя душа тобой разбита, Я погибаю, будь моей!» Из состраданья к прохиндею Бригитта отдалась ему. Он все, что надо, сделал с нею, Схватил товар и — шасть — во тьму! Про этот случай без утайки Бригитта, плача и казнясь, Поведала своей хозяйке. Та к ней с участьем отнеслась, Внимала не без интереса. Но вдруг поняв: пропал турнюр, Что заказала баронесса, Вскипела: «Это — чересчур!» Бригитта умереть готова, Всю боль вложив в свой горький всхлип… Но ту же ночь с Бригиттой снова Провел в постели тот же тип… Когда же в троицу, на праздник, Все укатили на пикник, Тот расторопный безобразник К Бригитте с вечера проник. Он осмотрел не без вниманья Дом — от столов до сундуков, Сказал Бригитте: «До свиданья!», Очистил сейф и — был таков! Что это?! Связь с преступной шайкой? А может, поворот в судьбе?.. Но, чтоб не встретиться с хозяйкой, Сбежала прочь Бригитта Б. Позавчера ее поймали. Дурная кончилась игра, Почти забавная вначале… Любовник схвачен был вчера.- Предыдущая
- 42/190
- Следующая
