Выбери любимый жанр
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поэзия Латинской Америки - Коллектив авторов - Страница 42
42
Изменить размер шрифта:
Сонет опечаленной любви
Перевод Риммы Казаковой
Зачем искать тебя в тебе, когда — во мне ты от начала и вовек. Едва надламываю стебли век — мы вместе, и душа собой горда. Ту, что во мне, я, кроме немоты, от подлинной ничем не отличу. Тогда за что сражаться я хочу? О чем вздыхаю, коль со мною ты? Взлетает цапля над простором вод, где отраженья-корня больше нет. Вода теперь сама — как небосвод. Она глядит смятенно птице вслед. Вот так и я, пока ты вправду рядом, неверящим с тобой встречаюсь взглядом.Сын твой, индеец…
Перевод Риммы Казаковой
Из прозрачных глубин ты выходишь к солнцу, человек, жажда, дыханье, безмолвие статуи. Твой невесомый лик пробуждает все вокруг. Бегут молодые твои облака. Мимо тебя непрерывно текут века, недоступно сливаясь с одинокой далекостью неба. Кто твой сон раздробил? Ты проснулся уже в движенье, и с этих пор из потока, впадающего в водоем, ты выходишь — задумчивый и босой. Ты идешь не спеша певучим простором своей флейты, давая время и влагу деснам борозд, чтобы сберечь зеленые зубы посевов. Музыка мотыги шагает рядом то впадинам эха и прялок. Тот, кто живет, как ты, умирает смертью растений и оставляет землю, сдобренную мечтой. За тобой гонится марево моря, но не догонит. О соленом море нет ничего в твоей истории. Только о пресных морях. Спрессованное одиночество твоего пекла заставило меня задуматься о тебе. Стал ли ты статуей моего ожиданья? Кто придет завтра? Позволь мне спросить об этом: о твоем сыне, изменчивом, как музыка реки, влажном, как ложе озера, несущем улыбку и бесконечность. О твоем сыне, индеец!Индейская мудрость
Перевод Риммы Казаковой
Тебя нашли позади твоей тени. Закат за твоей спиной — вот причина твоего пораженья. Если солнце — в твоей груди, если ноги и голову оно золотит, ты неподвластен ни людям, ни богам, ни стихии. А поверженный, ты видишь, не глядя, слышишь, не слушая, чувствуешь, не ощущая, разговариваешь безмолвно, осужденный на молчание, кровь твоих ран — твой вопль. Какие травы укрыли твое дыханье тинахи, наполненной водой? Ты кладешь свое утро в золу и ворошишь его среди перьев окоченевших птиц, что поют в ожидании твоего смеха. Не гримасы. Смеха. Ох! Того невозвратного белозубого смеха. Солнце опять войдет в твое горло, в твое сердце, в твое лицо, прежде чем нависнет ночная мгла над твоим народом, и такими человечьими будут крик, прыжок, сон, любовь и пища. Сегодня есть ты, а завтра тебя сменит такой же, как ты. Ни торопливости, ни нетерпенья. Неиссякаем род людской. Вот тут была долина, а сегодня — гора. Там был холм, а нынче — ущелье. Окаменевшее море стало хребтом, а застывшая молния — озером. Пережить все перемены — вот твое назначенье. Ни торопливости, ни нетерпенья. Неиссякаем род людской.Живой Неруда
Перевод М. Ваксмахера
Дележ добычи в Гватемале. Предательство бананового войска. К твоей, поэт, груди своим усталым лбом прижался мой народ, когда во рту его иссяк прохладный привкус неба, когда соленый ливень его лицо омыл. Шел пятьдесят четвертый год столетья нашего, и ты, поэт, безмерно чуткий к страданьям человеческим, постиг в то лето душу измученной тропической страны, залитой кровью рабочих. Сегодня доблесть Чили затоптана солдатским сапогом. Погромы, казни. И сердца благородного биенье. Да, сердце бьется — значит, жив Альенде. Оно стучит — я, значат, жав Неруда! Мы не отступим. Ваш пример идет от сердца к сердцу дорогою не траура, а молний. Неруда будет петь всегда, его стихам рождаться бесконечно, взвиваться ввысь, как чайкам в клочьях пены. Кто утверждать посмеет, что ты умер? Я говорю, я снова повторяю, что ты ЖИВОЙ. Твой голос отвечает зóву Чили.Октябрь 1973
СЕСАР БРАНЬЯС[123]
Пустая земля
Перевод Б. Слуцкого
Ангелы, скажите мне, ангелы, сгинули вы куда? Не встречаются ангелы на земле никогда. Матросы, вы, матросы, в чьих глазах отразилась голубизна морей! Где же те матросы, что не вернулись с морей? Раскройте солдатскую тайну! Куда солдаты ушли? Неужто кончились войны? Ведь мира нет на земле! Может быть, есть мечтатели с челом, озаренным луною, с жасмином, растерзанным в сердце? Может быть, есть влюбленные, а может быть, у влюбленных губы — кровавая рана и на снежном ложе или на огненном ложе жертвы они приносят любви? Может быть, есть святые, сердце в руках несущие, жгущие себя факелами безумцы, представляющие на земле мир иной. Разве земля не пустая? Разве есть надежда! Где они, дни золотые? Где он, мир иной? Земля вертится, вертится у ней, пространства пленницы, ни радости, ни ясности, земля вертится, вертится, она пустая — скорлупка, и что ей мир иной?- Предыдущая
- 42/124
- Следующая
Перейти на страницу:
