Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Старшая Эдда - Автор неизвестен - Страница 57


57
Изменить размер шрифта:

1

«Ты не дерзнешьчерез двор мой ехать,из камня оградаего окружает;ткать бы тебебольше пристало,чем ехать следомза мужем чужим!

2

Зачем из Валланда[538] ты явилась?Зачем, неверная,в дом мой проникла?Золота Вар,[539]  —если знать ты хочешь,руки твоив крови человечьей!»

3

Брюнхильд сказала:

«Меня не кори,в камне живущая,за то, что бывала яв бранных походах!Из нас двоих лучшейя бы казалась,если бы людименя постигли».

4

Великанша сказала:

«Брюнхильд, дочь Будли,для бед великихтебе довелосьна свет родитьсяты погубилаГьюки сынов,ты разориладома их и земли».

5

Брюнхильд сказала:

«Мудро тебеиз повозки отвечу,если захочешьты, глупая, знать,как Гьюки сыныменя заставлялижить без любвии обеты нарушить!

6

Конунг смелыйнаши одежды,восьми сестер,под дубом схватил;[540] двенадцать зиммне было в ту пору,когда обещала яконунгу помощь.

7

Там в ХлюмдалиреХильд[541] шлемоноснойменя называливсе мудрые люди.

8

В готском краю[542] я тогда отправилав сторону ХельХьяльм-Гуннара старого,победу отдавАуды брату:очень был этимОдин разгневан.

9

Воздвиг для меняиз щитов оградубелых и красных.края их смыкались;судил он томусон мой нарушить,кто ничегоне страшится в жизни.

10

Вокруг оградывелел он ещеярко горетьгубителю дерева;[543] судил лишь томусквозь пламя проехать,кто золото взялиз логова Фафнира.

11

Приехал геройна Грани своемтуда, где пестун мой[544] правил владеньем;лучшим он был,бойцом храбрейшим,викинг датский,[545] во всей дружине.

12

Ложились мы с нимна ложе одно,как если б он былбратом моим;восемь ночейвместе мы были —хотя бы рукойдруг друга коснулись!

13

Гудрун, дочь Гьюки,меня упрекалаза то, что спала яв объятьях Сигурда;тут я узнала —лучше б не знать мне!горький обманбрачного выбора.

14

Долго придетсяв горькой печалирождаться на светмужам и женам!С Сигурдом ятеперь не расстанусь!Сгинь, пропади.великанши отродье!»

Вторая песнь о Гудрун[546]

Убийство Нифлунгов

Гуннар и Хёгни взяли тогда все золото, наследье Фафнира. Между Гьюкунгами и Атли была тогда вражда. Он обвинял Гьюкунгов в смерти Брюнхильд. Помирились на том, что они должны были отдать ему в жены Гудрун. Они дали ей выпить напиток забвения, прежде чем она согласилась выйти замуж за Атли. Сыновей Атли звали Эрп и Эйтиль. А Сванхильд была дочерью Сигурда и Гудрун.

Конунг Атли пригласил к себе Гуннара и Хёгни и послал к ним Винги и Кнефрёда. Гудрун знала коварный замысел и написала им рунами, чтобы они не приезжали. В подтверждение она послала Хёгни кольцо Андвари, которое она обвязала волчьим волосом.

Гуннар сватался к Оддрун, сестре Атли, но ему ее не отдали. Тогда он женился на Глаумвёр. А Хёгни был женат на Костбере. Сыновей их звали Солар, Сневар и Гьюки.

Когда Гьюкунги приехали к Атли, Гудрун велела своим сыновьям просить оставить Гьюкунгов в живых. Но они не захотели. У Хёгни вырезали сердце, а Гуннара бросили в змеиный ров. Он играл на арфе и усыпил змей, но одна гадюка укусила его в печень.

Конунг Тьодрек был у Атли и потерял там большую часть своих людей. Тьодрек и Гудрун жаловались друг другу на свои несчастья. Она сказала ему,

Песнь о Гудрун

1

Девой счастливейшейв женских хоромахя родилась,любила я братьев,покуда мне Гьюкизолота не дал, —золото дал они выдал за Сигурда.

2

Таким был Сигурдпред Гьюки сынами,как стебель лука,из трав встающий,как легкий оленьмеж тварей лесных,как золота пламяпред оловом тусклым.

3

Зависть братьевмоих обуяла —муж мой был лучшиммежду героями;спать не могли,ни дела обсуждать,пока они Сигурдане погубили.

538

Валланд – в данном случае южные страны вообще.

539

Вар золота – женщина. Вар – имя одной богини.

540

Конунг смелый наши одежды // восьми сестер под дубом схватил. – Здесь в сказанье вплелся сказочный мотив девушек в лебяжьих рубашках (ср. начало «Песни о Вёлунде»).

541

Хильд – имя валькирии, буквально – «битва».

542

Готский край – см. прим. к «Пророчеству Грипира».

543

Губитель дерева – огонь.

544

Пестун мой – Хеймир. О нем упоминается в «Пророчестве Грипира», строфы 19, 27–29.

545

Викинг датский. – Неясно, в результате какой контаминации Сигурд назван так.

546

И эта песнь – героическая элегия. Но форма эта не выдержана: местами речи персонажей развивают действие. Имена некоторых из персонажей (см. строфу 19) указывают на русско-скандинавские связи XI в. Ярицлейв – это явно Ярослав: Вальдар – возможно, Владимир; Эймод – Эймунд (об одном норвежце с этим именем в так называемой «Эймундовой саге» рассказывается, что он был предводителем варяжской дружины Ярослава Мудрого). Неясно, как эти имена попали в песнь. Есть в песни ряд бытовых сцен, которые всегда привлекали внимание историков культуры (это особенно относится к сценам женского вышиванья, строфы 14–16).

Перейти на страницу: