Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра - Страница 37
— Так-то да, но разве вы не собираетесь присутствовать при проверке? — удивляется следователь.
— Нет, у меня на утро назначена встреча, и я не знаю, как долго она продлится.
— Вот как… Ну, ладно, если что, я всегда на связи!
— Господин Девро, я очень высоко ценю вашу помощь и чрезвычайно благодарна за неё!
Моя искренность изрядно смущает мужчину, поэтому в ответ я получаю лишь невнятное бормотание.
— Что ж, госпожа Мерод, — обращается он ко мне, совладав с чувствами, — за этим я откланяюсь, вам ещё отчёт писать, а у меня свои дела есть, да… Хорошей вам ночи и до встречи завтра!
— Благодарю вас, господин Девро! Думаю, завтра мы с вами встретимся непременно.
Буркнув что-то невразумительное, он разрывает связь. Золотистое облако гаснет, и я захлопываю крышку голофона. Едва успеваю взяться за ручку, как аппарат вновь разражается трелью.
— Как успехи? — господин Лори переходит к сути без предисловий.
Я принимаю волевое решение поддержать его тон:
— Разместились в гостинице, осмотрели музей, поговорили с охраной и директором. На завтрашнее утро у меня запланирована встреча со специалистом, который предоставит мне исчерпывающую информацию о пропавшем камне. Так же на утро назначена процедура проверки служащих музея на наличие заклятья Верности. Штатного мага из местного Управления для этой цели уже выделили.
Как ни странно, высокое начальство от комментариев воздерживается и озадачивает новым вопросом:
— Версии есть?
— Целых четыре, правда, одна уже развалилась, а две других, вероятнее всего, сделают это завтра после освидетельствования персонала.
— Не могли бы вы излагать свои мысли подробнее, — сарказм господина Лори наконец-то просыпается.
— Как вам будет угодно! — выражаю готовность уважить просьбу. — Я сегодня выслушала описание системы охраны с трёх различных точек зрения, после чего пришла к следующему выводу: кражу мог совершить только архимаг. Господин Девро, вы наверняка его знаете, любезно предложил мне свою помощь и проверил информацию по всем магам высочайшей ступени, ни один из них к исчезновению Этель не причастен. — Тут господин начальник хмурится и кивает, будто без этого я свой доклад не продолжу! — До определённого момента я предполагала, что камень мог похитить кто-то, на ком не лежит заклятье Верности, но господин Рейн растолковал мне один момент, касающийся защиты места преступления, в результате эту версию я отмела…
— Так, а к чему тогда завтрашняя проверка? — перебивает меня господин Лори.
— Чтобы исключить самый невероятный вариант: наличие в штате музея неучтённого архимага.
— Бред! — восклицает он.
— Согласна, но проверить нужно.
— Это две версии. А ещё две?
— Одна из них опять же связана с охранной системой. Если вспомнить про идею провокации, озвученной наверху, то вполне резонно предположить, что камень и вовсе не похищали, но господин Рейн опроверг это, попытавшись призвать Этель.
Взгляд господина Лори заставляет меня замолчать на несколько секунд, а после чуть сбавить темп:
— Разумеется, магического потенциала моего напарника могло и не хватить для мощного заклинания…
— От архимага его отделяет всего две ступени, — мужчина отмахивается от моих слов и с раздражением произносит: — Я сам не понимаю, из каких соображений Создатель надоумил Рейна идти в эксперты, если с такими способностями ему была заказана прямая дорога в охрану его величества.
Прилагаю все усилия, дабы сделать вид, будто не придаю значения внезапным откровениям господина начальника:
— Что ж, в таком случае, на этой версии я тоже ставлю крест. В итоге остаётся лишь одна.
— Какая же?
— Какая… — пару секунд подбираю слова, — в свете всего вышесказанного есть основание предположить, что ценность Этель изначально была несколько преувеличена.
Господин Лори чрезвычайно удивлён, он не в силах этого скрыть и начисто забывает о необходимости держать лицо:
— Не было не кражи, а камня?!
Я киваю.
— Завтра я встречусь с некой госпожой Нази. Если и не увижу у неё всей документации на Этель, то, как минимум, узнаю имя ювелира, подтверждавшего некогда подлинность камня.
Господин начальник открывает было рот, но спохватившись, недовольно кривит губы и сообщает:
— Работайте дальше, Мерод! Завтра жду отчёт.
— Благодарю за доверие! — ворчу я, глядя на меркнущие пылинки.
Неужели он хотел меня похвалить? Если выражаться словами господина начальника — бред! Лучше не ломать над этим вопросом голову, а закончить отчёт и лечь спать…
Почему не позвонил наставник? Неужели ему не интересно, как продвигаются мои дела?
Так, Мелина! Заканчивай отчёт и ложись спать! Только Единый знает, как сложится завтрашний день.
ГЛАВА 5
Ума не приложу, почему мне с самого утра кажется, будто весь день пойдёт наперекосяк. Вроде бы всё складывается хорошо: не проспала, чувствую себя вполне отдохнувшей, вода в душе не закончилась, от платья во время одевания пуговицы не отлетели, и даже завтрак в небольшом ресторане при гостинице вполне сносный, но всё же…
— Будет лучше, если я отправлюсь в музей, а вы поедете на встречу с экспертом, рекомендованным господином Лави, — Роже делится своими планами, пока занят нарезкой бекона.
Обдумав его слова и запив их несколькими глотками кофе, я прихожу к выводу, что так не пойдёт:
— Роже, боюсь, вам придётся пересмотреть своё решение и поехать со мной.
Мужчина на несколько секунд замирает с вилкой, поднесённой ко рту, но потом всё же возобновляет прерванное действие.
Да-да, пусть лучше пережуёт и обдумает мои слова!
— Мелина, я искренне не понимаю, зачем я вам нужен на этой встрече. В то время как в музее я мог бы проконтролировать действия мага и оказать помощь в непредвиденной ситуации. Разумеется, вероятность обнаружения архимага минимальна, и в случае чего мне с ним не тягаться, но всё же… — он качает головой и просит, — озвучьте мне хоть один довод в пользу вашего решения!
Довод. Это слово подразумевает наличие логики в суждениях, а вот с ней-то у меня и беда сегодня! Одни эмоции! Впрочем…
— Прошу прощения за то, что сейчас скажу, но… мы с вами прибыли в Миль как напарники, но фактически вы подчиняетесь мне, поэтому я требую вашего присутствия на встрече с госпожой Нази.
— Требуете? — он заметно напрягается и даже откладывает нож и вилку.
— Если вы не подчинитесь прямому приказу, — я ощущаю, как Роже внутренне собирается, готовый услышать что-нибудь крайне неприятное, — вам гарантирована полноценная истерика в несколько актов!
Мой помощник выглядит… ошарашенным.
— Сначала угрозы, теперь истерика! Мелина, вы ли это? — спрашивает он. — Я ожидал, что мой протест будет погребён под лавиной убедительных аргументов, но истерика… Вы боитесь признаться в том, что на моём присутствии рядом настаивает ваша интуиция?
Я морщу носик и признаюсь:
— Будь на вашем месте кто-то другой, я бы попытала счастье с доводами и аргументами, но вам в остроте ума не откажешь, поэтому я выбрала последнее оружие.
— А если бы на моём месте оказался некто, кто, как и я, дружит со здравым смыслом? — усмехается Роже.
— Он бы истерику получил без предупреждения.
— Отчего такое доверие?
— Это моя благодарность за вашу помощь.
— За то, что разрушил две версии? — смеётся он.
— Лучше сразу, чем спустя несколько дней. Тогда было бы упущено драгоценное время, — замечаю резонно, на это мужчина согласно кивает. — Так мне начинать, или вы согласны?
— Вы же сами сказали: я обладаю острым умом! — дерзкая улыбка озаряет обычно строгие черты лица моего собеседника.
— Тогда встретимся через десять минут в вестибюле.
Одного взгляда на госпожу Нази хватает для того, чтобы понять: решение взять с собой Роже было правильным. Возможно, он и не смягчит эту даму, но некоторую моральную поддержку от его присутствия рядом я уже ощущаю!
- Предыдущая
- 37/110
- Следующая
